LA CUISINE "FAIT MAISON"DES TERROIRS FRANÇAIS

TOUS LES ACCORDS DE VINS ROUGES - BLANCS - ROSÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS - ALL RED - WHITE - ROSÉ WINE PAIRINGS WITH READY MEALS

Référence : TOUS LES ACCORDS DE VINS AVEC DES PLATS CUISINÉS - ALL RED - WHITE - ROSÉ WINE PAIRINGS WITH READY MEALS
0
Veuillez selectionner une version du produit
Veuillez selectionner votre personnalisation
Veuillez selectionner votre quantité
Article épuisé
  POSER UNE QUESTION
Description

       

TOUS LES ACCORDS DE VINS - BLANCS - ROUGES - ROSÉS - AVEC DES PLATS CUISINÉS

ALL WINE PAIRINGS - WHITES - REDS - ROSÉS - WITH READY MEALS

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS BLANCS DEMI-SECS, MOELLEUX, LIQUOREUX AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE RICHE À LA TEXTURE GRASSE, CLASSIQUE OU PLUS EXOTIQUE AVEC DES ÉPICES ET UN ACCORD SALÉ - SUCRÉ ;

FOIE GRAS, POULET A LA CRÈME ET AUX ÉPICES, CANARD A L'ORANGE, FROMAGE À PÂTE PERSILLÉES COMME LE ROQUEFORT, TARTE AUX FRUITS, DESSERT À BASE DE CRÈME COMME LE SABAYON ET LA CRÈME BRULÉE.

LES VINS - APPELLATIONS : BONNEZEAUX, CERONS, COTEAUX-DE-L'AUBANCE, COTEAUX-DU-LAYON, GEWÜRZTRAMINER VENDANGES TARDIVES OU SELECTION GRAINS NOBLES, MONBAZILLAC, MONTLOUIS, QUARTS-DE[1]CHAUME, RIESLING VENDANGES TARDIVES OU SELECTION GRAINS NOBLES, SAINTE-CROIX-DU-MONT, TOKAY-PINOT GRIS VENDANGES TARDIVES OU SELECTION GRAINS NOBLES, VOUVRAY.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE RICHE DUE À LA PRÉSENCE PLUS OU MOINS IMPORTANTE DE SUCRES RÉSIDUELS AVEC UNE CHAIR GRASSE, MOELLEUSE, ÉQUILIBRÉE PAR UNE BONNE ACIDITÉ ; AROMES MIELS ET FRUITÉS IMPORTANTS ; FINALE AROMATIQUE PERSISTANTE.

CÉPAGES : CHENIN, GROS-ET-PETIT-MANSENG, MUSCADELLE, RIESLING, SAUVIGNON, SEMILLON, TOKAY-PINOT GRIS.

SERVICE : À BOIRE APRES 5 ANS DE VIEILLISSEMENT MINIMUM EN BOUTEILLE ; SERVIR FRAIS, ENTRE 8 ET 10 °C

----------------------------------------------

PAIRING OF SEMI-DRY, SWEET AND SWEET WHITE WINES WITH DISHE

Type of pairing: Rich cuisine with a greasy texture, classic or more exotic with spices and a salty/sweet combination;

Foie gras, chicken with cream and spices, duck à l'orange, blue-veined cheese such as Roquefort, fruit tart, dessert based on cream such as sabayon and crème brûlée.

Wines - Appellations: Bonnezeaux, Cérons, Coteaux-de-l'Aubance, Coteaux-du-Layon, Gewürztraminer Late harvest or
Noble Grains Selection, Monbazillac, Montlouis, Quarts-de-Chaume, Late Harvest Riesling or Noble Grains Selection,
Sainte-Croix-du-Mont, Tokay-Pinot Gris Late Harvest or Selection Grains Nobles, Vouvray.

Characteristics: rich on the palate due to the more or less significant presence of residual sugars with a fatty, mellow flesh, balanced by good acidity; significant honeyed and fruity aromas; lingering aromatic finish.

Grapes: Chenin, Gros-et-Petit-Manseng, Muscadelle, Riesling, Sauvignon, Sémillon, Tokay-Pinot Gris.

Service: to be drunk after 3 to 5 years of minimum aging in the bottle; serve chilled, between 8 and 10°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS BLANCS SECS AMPLES ET RACÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE ASSEZ SOPHISTIQUEE ET ASSEZ AROMATIQUE ;

CHAMPIGNONS, COQUILLES SAINT-JACQUES, FOIE GRAS POÊLÉ, HOMARD CUISINE, POISSON À LA CRÈME, VIANDES BLANCHES À LA

CRÈME, FROMAGE CRÉMEUX TYPE SAINT-FELICIEN, SAINT-MARCELLIN, FROMAGE DE CHÈVRE AFFINÉ TYPE PICODON.

LES VINS - APPELLATIONS : CHATEAUNEUF-DU-PAPE, CHABLIS PREMIER ET GRAND CRU, CHASSAGNE-MONTRACHET, CORTON-CHARLEMAGNE, HERMITAGE, MEURSAULT, MONTRACHET, PULIGNY-MONTRACHET, PESSAC-LEOGNAN, SAVENNIERES, VOUVRAY.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE CHARNUE CONSTRUITE SUR UNE MATIÈRE RICHE ET RACÉE, PARFAITEMENT ÉQUILIBRÉE; AROMES COMPLEXES ET ELEGANTS; FINALE LONGUE ET PERSISTANTE.

CÉPAGES : CHARDONNAY, CHENIN, MARSANNE, RIESLING, ROUSSANNE, SAUVIGNON, SEMILLON.

SERVICE : A BOIRE APRES 3 A 5 ANS DE VIEILLISSEMENT EN BOUTEILLE ; SERVIR PAS TROP FRAIS, ENTRE 10 ET 12 °C

--------------------------------------------------

PAIRING DRY WHITE WINES FULL AND RACY AND COOKED DISHES

Type of match: quite sophisticated and quite aromatic cuisine;

Mushrooms, scallops, pan-fried foie gras, cooked lobster, fish in cream, white meats in cream, creamy cheese such as Saint-Félicien, Saint-Marcellin, aged goat cheese such as Picodon.

Wines - Appellations: Châteauneuf-du-Pape, Chablis Premier and Grand Cru, Chassagne-Montrachet, Corton-Charlemagne, Hermitage,Meursault, Montrachet, Puligny-Montrachet, Pessac-Léognan, Savennières, Vouvray.

Characteristics: fleshy mouth built on a rich and racy material, perfectly balanced; complex aromas and
elegant; long and persistent finish.

Grapes: Chardonnay, Chenin, Marsanne, Riesling, Roussanne, Sauvignon, Semillon.

Service: to be drunk after 3 to 5 years of aging in the bottle;serve not too cold, between 10 and 12°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS BLANCS SECS CORSÉS ET RACÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE ASSEZ SOPHISTIQUÉE ET ASSEZ AROMATIQUE 

CHAMPIGNONS, COQUILLES SAINT-JACQUES, FOIE GRAS POÊLÉ, HOMARD CUISINE, POISSON A LA CRÈME, VIANDES BLANCHES A LA CRÈME, FROMAGE CRÉMEUX TYPE SAINT-FELICIEN, SAINT-MARCELLIN, FROMAGE DE CHÈVRE AFFINÉ TYPE PICODON.

LES VINS - APPELLATIONS : CHATEAUNEUF-DU-PAPE, CHABLIS PREMIER ET GRAND CRU, CHASSAGNE-MONTRACHET, CORTON-CHARLEMAGNE, HERMITAGE, MEURSAULT, MONTRACHET, PULIGNY-MONTRACHET, PESSAC-LEOGNAN, SAVENNIERES, VOUVRAY.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE CHARNUE CONSTRUITE SUR UNE MATIERE RICHE ET RACEE, PARFAITEMENT ÉQUILIBRÉE ; AROMES COMPLEXES ET ÉLÉGANTS ; FINALE LONGUE ET PERSISTANTE.

CÉPAGES : CHARDONNAY, CHENIN, MARSANNE, RIESLING, ROUSSANNE, SAUVIGNON, SEMILLON.

SERVICE : A BOIRE APRES 3 A 5 ANS DE VIEILLISSEMENT EN BOUTEILLE ; 
SERVIR - PAS TROP FRAIS, ENTRE 10 ET 12 °C

À BOIRE APRES 3 A 5 ANS DE VIEILLISSEMENT MINIMUM EN BOUTEILLE ; SERVIR FRAIS, ENTRE 8 ET 10 °C

--------------------------------------------------

FULL-BODIED, RACY DRY WHITE WINE PAIRINGS WITH DISHES

Type of match: quite sophisticated and quite aromatic cuisine;

Mushrooms, scallops, pan-fried foie gras, cooked lobster, fish in cream, white meats in cream, creamy cheese such as Saint-Félicien, Saint-Marcellin, aged goat cheese such as Picodon.

Wines - Appellations: Châteauneuf-du-Pape, Chablis Premier and Grand Cru, Chassagne-Montrachet, Corton-Charlemagne, Hermitage,Meursault, Montrachet, Puligny-Montrachet, Pessac-Léognan, Savennières, Vouvray.

Characteristics: fleshy mouth built on a rich and racy material, perfectly balanced; complex aromas and
elegant; long and persistent finish.

Grapes: Chardonnay, Chenin, Marsanne, Riesling, Roussanne, Sauvignon, Semillon.

Service: to be drunk after 3 to 5 years of aging in the bottle;serve not too cold, between 10 and 12°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS BLANCS, SECS SOUPLES ET FRUITÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE VARIÉE ALLANT DU SIMPLE A PLUS ÉLABORÉE MAIS SANS RECHERCHE AROMATIQUE TROP COMPLEXE ;

COQUILLAGES CRUS OU CUISINÉS, PATES AUX FRUITS DE MER, POISSON GRILLÉ OU CUISINE SIMPLEMENT, MOUSSELINE DE POISSON, CHARCUTERIES, FROMAGES DE CHÈVRE DEMI-SEC ET SEC.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE CONSTRUITE SUR LE FRUIT, LA RONDEUR ET LA FRAÎCHEUR ; AROMES EXPRESSIFS FRUITÉS ET/OU FLORAUX; FINALE DÉSALTÉRANTE ET PARFUMÉE.

CÉPAGES : ALTESSE, CHARDONNAY, CHENIN, CLAIRETTE, GROSMANSENG, MAUZAC, ROLLE, SAUVIGNON, SEMILLON, UGNI BLANC, 
VERMENTINO.

 APPELLATIONS : BANDOL, BELLET, CASSIS, CHABLIS, COTES-DE-BLAYE, COTEAUX-D'AIX, COTES-DE-PROVENCE, GAILLAC, GRAVES, JURANÇON SEC, PICPOUL-DE-PINET, POUILLY FUME, POUILLY-FUISSE, MONTLOUIS, ROUSSETTE DE SAVOIE, ROUSSETTE DU BUGEY, SAINT-VERAN, SANCERRE, SAUMUR, VIN DE CORSE.

 SERVICE : A BOIRE DANS LES 3 PREMIERES ANNEES DE BOUTEILLE ; SERVIR FRAIS, ENTRE 8 ET 10 °C.

-----------------------------------------------

WHITE, DRY, SUPPLE AND FRUITY WINE PAIRINGS WITH READY MEALS

Type of pairing: simple and straightforward cuisine with flavors that are not too complex;

Seafood including oysters, raw or cooked vegetables, snails, frog legs, grilled fish, fish terrine, fried fish, charcuterie, goat cheese.

Wines - Appellations: Bergerac, Bourgogne Aligoté, Cheverny, Cour Cheverny, Crépy, Entre-deux-Mers, Mâcon-Villages, Muscadet,Petit Chablis, Pinot Blanc from Alsace, Pouilly-sur-Loire, Saint Pourçain, Sylvaner from Alsace, Wine from Savoie.

Characteristics: easy mouth, light, refreshing thanks to a good acid support; simple and uncomplicated aromas; fresh and thirst-quenching finish.

Grapes: Aligoté, Chasselas, Chardonnay, Gros-Plant, Jacquère, Melon de Bourgogne, Pinot Blanc, Romorantin, Sauvignon,
Sylvaner, Tressallier.

Service: to drink very young; Serve very chilled, around 8°C.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS DOUX NATURES ET VINS DE LIQUEUR AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE RICHE, SAVOUREUSE, MARIANT LE SALÉ ET LE SUCRÉ, ET PLUS PARTICULIEREMENT LES DESSERT ;

FOIE GRAS FRAIS CUIT, CANARD AUX FIGUES, FROMAGE À PÂTE PERSILLÉE TYPE ROQUEFORT, DESSERT À BASE DE FRUITS, DESSERT AU CHOCOLAT ET AU CAFÉ.

LES VINS - APPELLATIONS : BANYULS, MACVIN DU JURA, MUSCAT DE BEAUMES-DE VENISE, MUSCAT DE MIREVAL, MUSCAT DE RIVESALTES, PINEAU DES CHARENTES, PORTO, RASTEAU, RIVESALTES.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE RICHE EN SUCRES RESIDUELS ET EN ALCOOL DONNANT UNE CHAIR GRASSE ET TRÈS GOURMANDE EN FRUITS

AROMES FRUITES EXUBÉRANTS ; FINALE SAVOUREUSE.

CÉPAGES : CABERNET FRANC, CABERNET-SAUVIGNON, FOLLE-BLANCHE, COLOMBARD, GRENACHE, MACCABEU, MALVOISIE, MERLOT, MUSCAT, UGNI BLANC.

SERVICE : POUR LES BLANCS, À BOIRE TRES JEUNES, SERVIS FRAIS ENTRE 8 ET 12 °C; POUR LES ROUGES, À BOIRE APRES 3 A 5 ANS DE

VIEILLISSEMENT MINIMUM. SERVIR ENTRE 12 ET 15 °C.

-----------------------------------------------------

PAIRING OF NATURAL SWEET WINES AND LIQUEUR WINES AND COOKED DISHES

Type of pairing: rich, tasty cuisine, combining salty and sweet, and more particularly desserts;

Fresh cooked foie gras,duck with figs, blue-veined cheese such as Roquefort, fruit-based dessert, chocolate and coffee dessert.

Wines - Appellations: Banyuls, Macvin du Jura, Muscat de Beaumes-de Venise, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Pineau des Charentes, Porto, Rasteau, Rivesaltes.

Characteristics: mouth rich in residual sugars and alcohol giving a fatty flesh and very greedy in fruits; aromas
exuberant fruitiness; tasty finish.

Grapes: Cabernet Franc, Cabernet-Sauvignon, Folle-Blanche, Colombard, Grenache, Maccabeu, Malvoisie, Merlot, Muscat,
Ugni Blanc.

Service: for the whites, to drink very young, served chilled between 8 and 12°C; for the reds, to be drunk after a minimum of 3 to 5 years of ageing, served between 12 and 15°C.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS EFFERVESCENTS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : FRUITS DE MER, TERRINE DE POISSON, POISSON GRILLÉ, FUMÉ OU SERVI AVEC UNE CRÈME LÉGÈRE, FROMAGES À PÂTE MOLLE ET CROUTE FLEURIE - LES FROMAGES À PÂTE MOLLE ET CROUTE FLEURIE, DESSERTS AUX FRUITS, MERINGUE, CRÈME ANGLAISE.

LES VINS - APPELLATIONS : BLANQUETTE DE LIMOUX, CHAMPAGNE, CLAIRETTE DE DIE, CRÉMANT D'ALSACE, CRÉMANT DE BORDEAUX, CRÉMANT DE BOURGOGNE, CRÉMANT DU JURA, GAILLAC, MONTLOUIS, SAUMUR, VOUVRAY.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE FRAÎCHE, VIVE ET LÉGÈRE GRACE A SES BULLES (CO2); AROMES DÉLICATS DE FRUITS, DE FLEURS; FINALE 
DÉSALTÉRANTE ET PLUS OU MOINS PERSISTANTE.

CÉPAGES : AUXERROIS, CABERNET FRANC, CHARDONNAY, CHENIN, CLAIRETTE, MAUZAC, MERLOT, PINOT BLANC, PINOT NOIR, PINOT MEUNIER, SAUVIGNON, SAVAGNIN, SEMILLON.

SERVICE : ABOIRE JEUNE ; SERVIR FRAIS, ENTRE 8 ET 10 °C

------------------------------------------------

SPARKLING WINE PAIRINGS AND COOKED DISHES

Seafood, fish terrine, grilled fish, smoked or served with light cream, soft cheeses and bloomy rind; dosages: soft cheeses and bloomy rind, fruit desserts, meringue, custard.

Wines - Appellations: Blanquette de Limoux, Champagne, Clairette de Die, Crémant d'Alsace, Crémant de Bordeaux, Crémant deBurgundy, Crémant du Jura, Gaillac, Montlouis, Saumur, Vouvray.

Characteristics: fresh, lively and light mouthfeel thanks to its bubbles (CO2); delicate aromas of fruit, flowers; final
refreshing and more or less persistent.

Grapes: Auxerrois, Cabernet Franc, Chardonnay, Chenin, Clairette, Mauzac, Merlot, Pinot Blanc, Pinot Noir, Pinot Meunier,
Sauvignon, Savagnin, Semillon.

Service: drink young; serve chilled, between 8 and 10°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS ROSÉS VIFS ET FRUITÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE LÉGÈRE A BASE DE LÉGUMES CRUS OU CUITS ; SALADES COMPOSÉES, PÂTES AUX LEGUMES, TARTES SALÉES AUX LÉGUMES, TAPENADE, ANCHOÏADE, PIZZAS, FROMAGES DE CHÈVRE FRAIS OU UN PEU SEC.

LES VINS - APPELLATIONS : BELLET, BAUX-DE-PROVENCE, COTEAUX-D'AIX, COTEAUX VAROIS, COTES-DU-LUBERON, COTES-DE-PROVENCE, COTES-DU-JURA, IROULEGUY, PALETTE, ROSE-DE-LOIRE.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE CROQUANTE, FRAÎCHE, LÉGÈREMENT ACIDULÉE, AVEC UNE EXPRESSION AROMATIQUE TRES FRUITÉE ; FINALE DÉSALTÉRANTE.

CÉPAGES : CABERNET FRANC, CARIGNAN, CINSAULT, GAMAY, GRENACHE, POULSARD, TIBOUREN.
SERVICE : À BOIRE JEUNE SUR LEUR FRUIT PENDANT LEUR PREMIÈRE ANNÉE DE BOUTEILLE ; SERVIR FRAIS, ENTRE 8 ET 10 °C

------------------------------------------------

BRIGHT AND FRUITY ROSÉ WINE PAIRINGS WITH DISHES

Type of agreement: light cuisine based on raw or cooked vegetables; Mixed salads, vegetable pasta, savory vegetable pies, tapenade, anchoïade, pizzas, fresh or slightly dry goat cheese.

Wines - Appellations: Bellet, Baux-de-Provence, Coteaux-d'Aix, Coteaux Varois, Côtes-du-Luberon, Côtes-de-Provence, Côtes-du-Jura, Irouléguy, Palette, Rosé-de-Loire.

Characteristics: crisp, fresh, slightly acidulous mouthfeel, with a very fruity aromatic expression; final
thirst-quenching.

Grapes: Cabernet Franc, Carignan, Cinsault, Gamay, Grenache, Poulsard, Tibouren.

Service: to drink young on their fruit during their first year bottle; serve chilled, between 8 and 10°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS ROSÉS VINEUX CORSÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE DU SOLEIL À BASE D'HUILE D'OLIVE, DE LÉGUMES ET DE POISSON ; AÏOLI, BOUILLABAISSE, TIAN D'AUBERGINE, RATATOUILLE, ROUGET, GRILLADES, FROMAGE DE CHÈVRE AFFINÉS.

LES VINS - APPELLATIONS : BANDOL, BORDEAUX CLAIRET, COTEAUX-DU-LANGUEDOC, COTES-DU-RHONE, CORBIERES, LIRAC, MARSANNAY, ROSE DES RICEYS, TAVEL.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE RONDE, SOUPLE, AVEC UNE BONNE VINOSITE ; AROMES FRUITES; BON ÉQUILIBRE ENTRE L'ACIDITÉ ET UNE LÉGÈRE  STRUCTURE TANNIQUE; FINALE RAFRAÎCHISSANTE.

CÉPAGES : CARIGNAN, GRENACHE, MERLOT, MOURVEDRE, NEGRETTE, PINOT NOIR, SYRAH.

SERVICE : À BOIRE JEUNE PENDANT LES DEUX PREMIÈRES ANNÉES DE BOUTEILLE ; SERVIR FRAIS,

ENTRE 8 ET 10 °C

-------------------------------------------------------

FULL-BODIED VINOUS ROSÉ WINE PAIRINGS WITH COOKED DISHES

Type of pairing: sunny cuisine based on olive oil,

Vegetables and fish; aioli, bouillabaisse, eggplant tian, ratatouille, red mullet, grilled meats, refined goat cheese.

Wines - Appellations: Bandol, Bordeaux Clairet, Coteaux-du-Languedoc, Côtes-du-Rhône, Corbières, Lirac, Marsannay, Rosé des Riceys, Tavel.

Characteristics: round, supple on the palate, with good vinosity; fruity aromas; good balance between acidity and a slight
tannic structure; refreshing finish.

Grapes: Carignan, Grenache, Merlot, Mourvèdre, Négrette, Pinot Noir, Syrah.

Service: drink young during the first two years ofbottle; serve chilled, between 8 and 10°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS ROUGES CHARNUS ET FRUITÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE DE TERROIR SAVOUREUSE ; PETIT GIBIER À PLUME OU A POIL, PÂTÉ DE CAMPAGNE, VIANDE EN SAUCE, VIANDE ROUGE ROTIE, GRILLADES, FROMAGE À PÂTE PRESSÉE NON CUITE, TYPE TOMME DE SAVOIE, SAINT-NECTAIRE.

LES VINS - APPELLATIONS : BERGERAC, BORDEAUX, BORDEAUX SUPÉRIEUR, BUZET, CHINON, COTE-DE-BLAYE, COTE-DE-BOURG, COTE-DE-CASTILLON, COTE CHALONNAISE, COTES-DE-PROVENCE, COTES-DU-RHONE-VILLAGES, COTEAUX-D'AIX, COTEAUX CHAMPENOIS, CROZES-HERMITAGE, FRONTON, SAINT-JOSEPH.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE CHARNUE, CONSTRUITE SUR UN FRUITÉ IMPORTANT, LA RONDEUR DE L'ALCOOL ET DES TANINS PRESENTS  

COMPLEXES ; AROMES DE FRUITS ROUGES ET SOUVENT D’ÉPICES ; FINALE MOYENNEMENT PERSISTANTE.

CÉPAGES : CABERNET FRANC, CABERNET-SAUVIGNON, CARIGNAN, GRENACHE, MERLOT, MONDEUSE, PINOT NOIR, SYRAH.

---------------------------------------------------------

PAIRING OF MEATY AND FRUITY RED WINES WITH COOKED DISHES

Type of pairing: tasty regional cuisine; small feathered or furry game,

Country pâté, meat in sauce, roasted red meat, grilled meats, uncooked pressed cheese such as Tomme, Saint-Nectaire.

Wines - Appellations: Bergerac, Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Buzet, Chinon, Côte-de-Blaye, Côte-de-Bourg, Côte-de-Castillon, Côte chalonnaise, Côtes-de-Provence, Côtes-du-Rhône-Villages, Coteaux- d'Aix, Coteaux champenois, Crozes-Hermitage, Fronton, Saint-Joseph.

Characteristics: fleshy mouth, built on an important fruitiness, the roundness of the alcohol and tannins present but little
complexes; aromas of red fruits and often spices; medium lingering finish.

Grapes: Cabernet Franc, Cabernet-Sauvignon, Carignan, Grenache, Merlot, Mondeuse, Pinot Noir, Syrah.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS DE VINS ROUGES COMPLEXES, ÉLÉGANTS ET RACÉS AVEC DES PLATÉ CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE SAVOUREUSE ET MITONNEE AVEC SAUCE AU VIN : COQ AU VIN, ŒUF EN MEURETTE, VIANDE BLANCHE ET ROUGE ROTIE, PETIT GIBIER A POIL ET A PLUME, FROMAGE A PATE MOLLE ET CROUTE FLEURIE PAS TROP FORT.

LES VINS - APPELLATIONS : GRANDS VINS DE BOURGOGNE, DE LA COTE DE NUITS COMME CHAMBOLLE-MUSIGNY, GEVREY-CHAMBERTIN, VOSNE[1]ROMANEE, DE LA COTE DE BEAUNE COMME CORTON, POMMARD, VOLNAY ET DE LA COTE CHALONNAISE COMME MERCUREY.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE SOYEUSE, ELEGANTE, CONSTRUITE SUR DES TANINS FINS ET ENCORE FERMES DANS LEUR JEUNESSE ; AROMES EXPRESSIFS DE FRUITS ROUGES AVEC DES NOTES DE SOUS-BOIS; FINALE PERSISTANTE ET RACÉE.

CÉPAGES : PINOT-NOIR

SERVICE : À BOIRE APRES UN MINIMUM DE 3 ANS DE BOUTEILLE ; SERVIR ENTRE 16 ET 17 °C.

-----------------------------------------------------

COMPLEX, ELEGANT AND RACED RED WINE PAIRINGS AND COOKED DISHES

Type of food pairing: Savory, simmered cuisine with wine sauce: Coq au vin, poached egg, roasted white and red meat, small game and feathered game, soft cheese and not too strong a bloomy rind.

 Wines - Appellations: great wines from Burgundy, from the Côte de Nuits such as Chambolle-Musigny, Grevey-Chambertin, Vosne Romanée, from the Côte de Beaune such as Corton, Pommard, Volnay and from the Côte chalonnaise such as Mercurey.

 Characteristics: silky, elegant mouth, built on fine tannins and still firm in their youth; expressive aromas of red fruits with hints of undergrowth; persistent and racy finish.

 Grapes: Pinot Noir - Service: to drink after a minimum of 3 years in the bottle; serve between 16 and 17°C.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS VINS ROUGES COMPLEXES, TANNIQUES ET RACÉS AVEC DES  PLATS

TYPE D'ACCORD : CUISINE RICHE EN SAVEURS ET PAS TROP GRASSE ; CHAMPIGNONS DONT LES TRUFFES, GIBIER À PLUMES OU A POILS, VIANDE ROUGE GRILLÉE OU RÔTIE, FROMAGE A PATE PRESSÉE NON CUITE TYPE CANTAL, SAINT-NECTAIRE.

LES VINS - APPELLATIONS : BANDOL, CORNAS, COTE-RÔTIE, GRAVES, HAUT-MEDOC, HERMITAGE, MARGAUX, MEDOC, PAUILLAC, PESSAC-LEOGNAN, SAINT ESTEPHE, SAINT-JULIEN.

CARACTERISTIQUES : BOUCHE DE CARACTÈRE A LA CHAIR DENSE ET SERRÉE TENUE PAR UNE IMPORTANTE MAIS ÉLÉGANTE CHARPENTE TANNIQUE. NECESSITANT QUELQUES ANNÉES POUR SE FONDRE ; AROMES COMPLEXES FRUITÉS, ÉPICES ET SOUVENT BOISÉS ; FINALE LONGUE ET RACÉE.

CÉPAGES : CABERNET-SAUVIGNON, MOURVEDRE, SYRAH  

SERVICE : À BOIRE APRES UN MINIMUM DE 3 ANS DE BOUTEILLE ; SERVIR ENTRE 16 ET 17 °C

--------------------------------------------------

COMPLEX, TANNIC AND RACED RED WINE PAIRINGS AND COOKED DISHES

Type of pairing: cuisine rich in flavor and not too greasy; Mushrooms including truffles, feathered or furred game, grilled or roasted red meat, uncooked pressed cheese such as Cantal, Saint-Nectaire.

Wines - Appellations : Bandol, Cornas, Côte-Rôtie, Graves, Haut-Médoc, Hermitage, Margaux, Médoc, Pauillac, Pessac-Léognan, Saint Estèphe, Saint-Julien.

Characteristics: characterful mouth with dense and tight flesh held together by a substantial but elegant tannic structure
requiring a few years to blend; complex fruity, spicy and often woody aromas; long and racy finish.

Grapes: Cabernet-Sauvignon, Mourvèdre, Syrah.

Service: to drink after a minimum of 3 years in the bottle; to servebetween 16 and 17°C

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS VINS ROUGES COMPLEXES, PUISSANTS, GÉNÉREUX AVEC DES  PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE RICHE EN SAVEURS ET EN GRAS ; CASSOULET, CONFIT DE CANARD, CHAMPIGNONS DONT LES TRUFFES, ESCALOPE DE FOIE GRAS, PLATS EN SAUCE, VIANDE ROUGE GRILLÉE OU RÔTIE, GIBIER À POILS OU A PLUMES, FROMAGE À PÂTE PRESSÉE NON CUITE TYPE TOMME, CANTAL.

 CARACTERISTIQUES : BOUCHE À LA CHAIR PUISSANTE ET SUAVE, CONSTRUITE SUR UNE MATIÈRE RICHE EN ALCOOL ET EN TANINS QUI DEMANDE UN PEU DE TEMPS POUR SE FONDRE; BOUQUET RICHE ET COMPLEXE DE FRUITS, D'ÉPICES ET SOUVENT DES NOTES BOISÉES À LA FINALE PERSISTANTE ET COMPLEXE.

 CÉPAGES : AUXERROIS, CABERNET FRANC, CARIGNAN, GRENACHE, MALBEC, MERLOT, MOURVEDRE, SYRAH, TANNAT.

 APPELLATIONS : CAHORS, CHATEAUNEUF-DU-PAPE, CORBIÈRES, COTES-DU-ROUSSILLON-VILLAGES, COTEAUX-DU-LANGUEDOC, GIGONDAS, MADIRAN, MINERVOIS, PECHARMANT, POMEROL, SAINT-ÉMILION, SAINT-CHINIAN, VACQUEYRAS.

SERVICE : À BOIRE APRES UN MINIMUM DE 3 ANS DE BOUTEILLE ; ENTRE 15 ET 17 °C.

----------------------------------------------------------

COMPLEX, POWERFUL, GENEROUS RED WINE PAIRINGS AND COOKED DISHES

Type of pairing: cuisine rich in flavor and fat; Cassoulet, duck confit, mushrooms including truffles, foie gras escalope, dishes in sauce, grilled or roasted red meat, game or feathered game, uncooked pressed cheese such as tomme, cantal.

Characteristics: mouth with powerful and suave flesh, built on a material rich in alcohol and tannins which requires a little time to blend; rich and complex bouquet of fruits, spices and often woody notes; lingering finish and
complex.

Grapes: Auxerrois, Cabernet Franc, Carignan, Grenache, Malbec, Merlot, Mourvèdre, Syrah, Tannat.

 Appellations : Cahors, Châteauneuf-du-Pape, Corbières, Côtes du Roussillon-Villages, Coteaux-du-Languedoc, Gigondas,
Madiran, Minervois, Pécharmant, Pomerol, Saint-Émilion, Saint Chinian, Vacqueyras.

Service: to drink after a minimum of 3 years in the bottle; to serve between 15 and 17°C.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

ACCORDS VINS ROUGES LÉGERS ET FRUITÉS AVEC DES PLATS CUISINÉS

TYPE D'ACCORD : CUISINE SIMPLE, PAS TROP COMPLEXE ; COCHONNAILLES, QUICHES, PATÉ A LA VIANDE, TERRINE DE FOIE DE VOLAILLE, TERRINE DE LAPIN, FROMAGES DE CHÈVRE OU DE VACHE ASSEZ CRÉMEUX TYPE SAINT-MARCELLIN.

LES VINS - APPELLATIONS : ANJOU, ARBOIS, BEAUJOLAIS, BOURGOGNE, BOURGUEIL, COTES-DU-FOREZ, COTES-DU-JURA, COTEAUX-DU-LYONNAIS, HAUTES[1]COTES-DE-BEAUNE, HAUTES-COTES-DE-NUITS, PINOT NOIR D'ALSACE, SAINT-NICOLAS-DE-BOURGUEIL, SANCERRE, SAUMUR-CHAMPIGNY, VIN DE SAVOIE.

 CARACTERISTIQUES : BOUCHE GOULEYANTE, TOUTE EN FRUITS ET EN FRAICHEUR ; STRUCTURE TANNIQUE LÉGÈRE COMPENSÉE PAR UNE AGRÉABLE ACIDITÉ ; AROMES EXPRESSIFS DE FRUITS ROUGES ET/OU DE FLEURS; FINALE SIMPLE ET DÉSALTÉRANTE.

CÉPAGES : CABERNET FRANC, GAMAY, PINOT NOIR, POULSARD, TROUSSEAU.

SERVICE : À BOIRE JEUNE PENDANT LES DEUX PREMIERES ANNÉES DE BOUTEILLE; SERVIR ENTRE 12 ET 14 °C.

--------------------------------------------------

LIGHT AND FRUITY RED WINE PAIRINGS AND COOKED DISHES

Type of pairing: simple cooking, not too complex. Pork, quiches, meat pâté, terrine of chicken liver, rabbit terrine, fairly creamy goat's or cow's cheese such as Saint-Marcellin.

Wines - Appellations : Anjou, Arbois, Beaujolais, Burgundy, Bourgueil, Côtes-du-Forez, Côtes-du-Jura, Coteaux-du-Lyonnais, Hautes Côtes-de-Beaune, Hautes-Côtes-de-Nuits, Pinot Noir d' Alsace, Saint-Nicolas-de-Bourgueil, Sancerre, Saumur-Champigny, Savoie wine.

Characteristics: mouth-watering, full of fruit and freshness; light tannic structure compensated by a pleasant acidity; expressive aromas of red fruits and/or flowers; simple and thirst-quenching finish.

Grapes: Cabernet Franc, Gamay, Pinot Noir, Poulsard, Trousseau.

Service: to be drunk young during the first two years in the bottle; serve between 12 and 14°C.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

 

Afin de vous offrir une expérience utilisateur optimale sur le site, nous utilisons des cookies fonctionnels qui assurent le bon fonctionnement de nos services et en mesurent l’audience. Certains tiers utilisent également des cookies de suivi marketing sur le site pour vous montrer des publicités personnalisées sur d’autres sites Web et dans leurs applications. En cliquant sur le bouton “J’accepte” vous acceptez l’utilisation de ces cookies. Pour en savoir plus, vous pouvez lire notre page “Informations sur les cookies” ainsi que notre “Politique de confidentialité“. Vous pouvez ajuster vos préférences ici.